Translate

segunda-feira, 23 de dezembro de 2013

sexta-feira, 29 de novembro de 2013

Apresentação de Espirito Santo Maurício - "Como Nós Somos"


Terá lugar no Largo Dr. Cândido Figueiredo, no próximo dia 1 de Dezembro, domingo, pelas 12:30, a performance de Espírito Santo Maurício.  Uma perfomance aberta ao público onde não há espectadores, para que todos possam funcionar como um grupo, para uma improvisação livre da dança de contacto. 

Will be held at Largo Dr. Cândido Figueiredo, on the 1st of December, Sunday at 12:30 the perfomance of Espírito Santo Maurício. A perfomance open to public participation. There are no viewers, we open ourselves as group to improvise in contact dance.




segunda-feira, 11 de novembro de 2013

Espirito Santo em residência no ARTErra em Novembro



O Projecto Unity é uma experiência humano-artística, com o objetivo de aproximar as pessoas através da arte de "contact dance improvisation",da voz e da música. Dançarinos/Bailarinos experientes da improvisação da dance de contacto,  músicos, vocalistas e membros do público vão desenvolver um relacionamento contínuo com base no movimento compartilhado. Durante um período de uma semana em residência, em que envolve ensino, criação e performance. Colaborarão numa experiência prolongada na natureza da improvisação proveniente da participação do público, em que a parede é dissolvida por diante. O objetivo é encontrar ou inventar uma forma de arte interativa permanente que continua numa comunidade, desempenhando um papel diferente que a performance por si só, consegue desempenhar. Eu estou à procura de fazer uma investigação a fundo relativamente ao estado de natureza desta cultura cada vez mais mediada - a forma como cresce mais conectada electronicamente, mas, ao mesmo tempo, mais fisiologicamente desconectada. A minha abordagem é trazer/captar o público para a reabertura dos seus interactivos sentidos cinéticos e táteis como um grupo.


Project Unity is an artistic human experience, aiming at bringing people together through the art of contact dance improvisation, voice, music. Experienced contact dancers, musicians, voice artists and audience members will develop an ongoing relationship based on shared movement. Over a 1 week period in residence, involving instruction, creation and performance. They will collaborate in an extended experiment on the nature of improvised audience participation in which the forth wall is dissolved. The object is to find or invent a form of ongoing interactive art that continues within a community, playing a different role that performance alone can play. I am looking to undercut the increasingly mediated nature of this culture – the way it grows more electronically connected but, at the same time more physiologically disconnected. My approach is to bring audience into re-opening their interactive Kinetic and tactile senses as a group.


terça-feira, 20 de agosto de 2013

Tova G. Kardonne pela segunda vez em residência. With us for the second time.


Tova Kardonne vem de Toronto, é compositora, improvisadora, vocalista e violista, com formação em viola clássica, voz (de jazz) e coreografia contemporânea e prática de dança / música co-criação. Participou em filmes e instalações e acompanhou obras de teatro, dança e performance de arte em Toronto e internacionalmente.
Em agosto de 2012, foi para o Sri Lanka numa viagem de seis semanas. Essa viagem inspirou a composição de um grupo de temas que gostaria de tornar num conjunto de composições: "Adoraria ir para o Arterra, para trabalhar em concentração para obter todas as minhas idéias em pelo menos um acordo preliminar, que pode, então, continuar a desenvolver mais tarde, com o conjunto, volta em Toronto."
Tova estará no ARTerra pela segunda, de 9 a 22 de Agosto.


Tova Kardonne is a Toronto-based composer, improviser, vocalist, and violist, with a background in classical viola, jazz voice, and contemporary choreography, and a practice of dance/music co-creation. She has scored film installation and accompanied works of theatre, dance, and performance art in Toronto and internationally.
In August 2012, I went to Sri Lanka for a 6 week journey. That journey inspired the composition of a group of themes that I would like to develop into a suite of compositions: “I would love to come to ARTErra, to work in concentration to get all my ideas into at least a preliminary arrangement, that I can then continue to develop later with the ensemble, back in Toronto.”
Tova will be at ARTErra for the second time from the 9th to the 22nd August.

quinta-feira, 1 de agosto de 2013

Eurico Pereira de regresso ao ARTerra



Eurico Pereira iniciou os seus estudos de guitarra aos nove anos, e três anos depois entrou para o Conservatório Nacional de Lisboa, na classe de Manuel Morais. Tendo-se tornado bolseiro da Fundação Gulbenkian, Eurico viria a ser o primeiro e único aluno a concluir o exame de guitarra com vinte valores.
Em 2002 foi lançado o seu disco a solo 4 Compositores Portugueses, com obras dedicadas ao guitarrista por Carrapatoso, Azevedo, Lobo e Peixoto.
Eurico ganhou o 1º prémio na Competição Internacional de Música de Londres 2007, promovida pela Anglo-Czechoslovak Trust; convidado a recitar em Paris e Praga. No ano seguinte, o guitarrista realizou a Tournée da Índia 2008. Tem vindo também a apresentar a inovadora série a solo “Descobrindo a música de Sor”, com 10 recitais, e os Concerti de Castelnuovo-Tedesco com diversas orquestras, por ocasião dos 40 anos da sua morte. Tal inclui a Orquestra Sinfónica de Southgate, dirigida pelo renomado maestro Adrian Brown. Eurico foi solista no Festival Dias da Música 2010 no Centro Cultural de Belém, em Lisboa.
Atualmente é Professor de Guitarra no Conservatório de Música de Lisboa, Setúbal e Évora. Pela segunda vez em Residência no ARTErra,  de  2 a 10 de Agosto, Eurico pretende desenvolver trabalho de composição.

Eurico Pereira began studying guitar at age nine, and three years later entered the National Conservatory of Lisbon, in the class of Manuel Morais. He won a scholarship   of the Gulbenkian Foundation, Eurico would be the first and only student to complete the exam guitar with twenty values​​.
In 2002 he released his solo album 4 Compositores Portugueses with works dedicated to the guitarist for Carrapatoso, Azevedo, Lobo and Peixoto.
Eurico won the 1st prize in the International Music Competition in London in 2007, promoted by the Anglo-Czechoslovak Trust; invited to recite in Paris and Prague. The following year, the guitarist held Tour of India 2008. It has also been present  the innovative soil series "Descobrindo a Música de Sor", with 10 concerts, and Concerti of Castelnuovo-Tedesco with several orchestras, for the 40th anniversary of his death. This includes Southgate Symphony Orchestra, led by renowned conductor Adrian Brown.
Eurico was soloist at the Festival Dias de Música 2010 at the Centro Cultural de Belém, Lisbon.
He is currently Professor of Guitar at the Conservatory of Music in Lisbon, Setubal and Evora. For the second time in residence at the Arterra, 2-10 August Eurico intends to develop compositional work.



terça-feira, 30 de julho de 2013

JosephineShokrian chega quinta-feira!



Josephine Shokrian é uma artista e cineasta sedeada  em Nova York. O seu trabalho baseia-se em práticas de gravação de campo de paisagens de  fundo em 16mm para cinema, explorando as intimidades do lugar através de ambientes interiores e exteriores construídos; muitas vezes, misturando idéias sobre metodologias de filmes relacionados com o turismo, etnografia e documentários.
"O meu interesse é investigar as identidades culturais, pessoais e históricas do local e a multiplicidade de narrativas que podem existir: o atual, o mítico e o imposto. Gostaria de fazer uma peça numa região rural e olhar para as várias entradas de um lugar através do som e da imagem.
Josephine vai estar em residência de 1 a 22 de Agosto.



Josephine Shokrian is an artist and filmmaker based in New York. Her work draws from a background in 16mm landscape filmmaking and field recording practices, exploring the intimacies of place through constructed interior and exterior environments; often engaging with ideas concerning tourism, ethnography and documentary film methodologies.   
“My interest  is to further investigate the cultural, personal, and historical identities of place and the multitude of narratives that may exist: the current, the mythic and the imposed. Id like to make a piece in a rural region and look at the various entryways into a place through sound and image.”
Josephine will stay in residence from the 1st to the 22nd August.                             

quinta-feira, 11 de julho de 2013

Mattea Perrota, pintora italiana em residência

Nasceu em Veneza, atualmente vive e trabalha em Topanga Canyon, na Califórnia. A Mattea é formada em Práticas Artísticas pela Universidade da Califórnia e grau de Mestre em pINTURA da Santa Reparta School of Art, Florença, Itália.
"Espero desafiar-me e explorar ainda mais a minha prática através do desenho e da pintura.
Explorar o meu trabalho fora do meu ambiente de trabalho 'normal' e zona de conforto.
Espero, também, conectar-me mais profundamente à minha ascendência portuguesa e aplicar a minha herança ancestral no meu trabalho. "

Mattea Perrotta estará em residência no Arterra de 12 a 26 de Julho.
Born in Venice, actually lives and works in Topanga Canyon, California.
She has a Bachelors of Art Practice University of California Berkeley, and a Degree in Master Painting Santa Reparta School of Art, Florence, Italy.
”Hope to challenge myself and further explore my practice through my medium of drawing of and painting. Explore my work outside of my ‘normal’ work space and comfort zone. I also hope to connect deeper to my portuguese heritage and apply my ancestral heritage back into my work."

segunda-feira, 1 de julho de 2013

Valerie Opielsky, compositora e muito mais em residência

Valerie Opielski vem de Brooklyn, NY. É música autodidata, compositora, cineasta e, por vezes também é performer. Trabalha como compositora e intérprete em trilhas sonoras para cinema e teatro.
“Sou fascinada pelos sons naturais e seria uma vantagem estar no Arterra para captar gravações de campo para usar no meu trabalho. Estas gravações incluem sons de quinta e de pássaros, sons de água, aldeias, montanhas e sons da cidade. No Arterra vou trabalhar na recolha de materiais de som e fazer uma instalação sonora interativa / uma performance no meio rural envolvente de Tondela.”

"... de acordo com alguns especialistas," a guitarrista mais interessante da cena no momento” -

Roman Elsener, Swiss News Agency NY Bureau.

Valerie Opielski estará em residência no ARTErra de 2 a 14 de Julho

Valerie Opielski is from Brooklyn, NY. She is a self-taught musician, composer, filmmaker and sometime performance artist. She also works as a soundtrack composer and performer for film and live theater, including adult puppet theater.
“I am fascinated with natural sounds and would take advantage of being at ARTErra to make field recordings to use in my work. These would include farm and bird sounds, water sounds, village, mountain and town sounds. At ARTErra I will work on collecting sound materials and making an interactive sound installation/performance in the countryside of Tondela.”
"...according to some insiders, 'the most interesting guitar player on the scene at the moment” - Roman Elsener, Swiss News Agency NY Bureau.
Valerie Opielski will be at ARTErra from the 2nd to the 14thJuly

quarta-feira, 19 de junho de 2013

Escultora/ Cenógrafa Marta Fernandes da Silva em Residência com o Projeto "FAVOLAS"



Marta Fernandes da Silva, natural de Mortágua, atualmente a residir em Lisboa, licenciada em Escultura pela Faculdade de Belas Artes do Porto (2003), com um Curso de Cenografia com o cenógrafo J.C. Serroni (Brasil 2004) e uma especialização em Cenografia na Fac. Arquitetura da Universidade Técnica de Lisboa.

      
A esultora/ cenógrafa tem trabalhado como freelancer com várias entidades artísticas tais como Teatro e Marionetas de Mandrágora, Teatro A Barraca, Lua Cheia – Teatro Para Todos e ACERT – Associação Cultural e Recreativa de Tondela.
Em residência no ARTErra de 17 a 23 de Junho, a artista pretende dar continuidade ao seu mais recente projeto “FAVOLAS” – criaturas de dentes grandes e muito engraçadas que chegam à imaginação da artista “das mais diversas maneiras. Desde receitas culinárias, a esboços em pétalas de flores e telegramas biodegradáveis de tinta mágica.“

Marta Fernandes da Silva, was born in Mortágua, actualy living in Lisbon, graduated in Sculpture from the Faculty of Fine Arts of Porto (2003), with a Course Stage with the designer JC Serroni (Brazil 2004) and a specialization in Scenography at Fac . Architecture of the Technical University of Lisbon.
                   
http://www.martafdasilva.com
https://www.facebook.com/marta.f.dasilva.1

The sculptor / set designer has worked as a freelancer with various artistic entities such as Teatro e Marionetas de Mandrágora, Teatro A Barraca, Lua Cheia – Teatro Para Todos and ACERT – Associação Cultural e Recreativa de Tondela..
In residence at the ARTErra (17 - 23 June), the artist intends to continue her most recent project "FAVOLAS" - creatures with large teeth and very funny coming to the imagination of the artist "in various ways. From recipes, sketches in the petals of flowers and telegrams magical biodegradable ink."
                                                                                                                                
https://www.facebook.com/Favolas?fref=ts

Porquê,o quê, para quê, a quem, como , onde. Why,What,for,whom,how,where?

1.PORQUÊ?
Why?

Este espaço de criação e formação artística surge de uma necessidade de encontrar espaços físicos onde os artistas se possam encontrar e reflectir sobre os processos criativos, e desenvolvê-los de uma forma intensiva e focada.
O ARTErra é uma iniciativa privada.
Numa lógica de laboratório, o artista encontra no Arterra uma casa com uma serie de comodidades, um quintal de criação, onde existem espaços vários para a criação e desenvolvimento de um trabalho artístico, e a possibilidade de apresentação do projecto desenvolvido ao público.

This space for creativity and artistic training comes from a need for physical spaces where artists can meet and reflect on the creative processes, and develop them in an intensive and focused way.
The ARTERRA is a private initiative.
The artist finds in ARTERRA a house with a series of facilities,and a creation of a yard, where there are several spaces for the creation and development of an artistic work, and the possibility of introduction of the developed to the public.


2. O QUÊ? What?

Neste espaço procuraremos facultar aos artistas e aos projectos todas as condições para o desenvolvimento do processo criativo.
O Arterra tem condições físicas e técnicas para proporcionar a realização de diversos focos de trabalho artístico, desde concepção de exposições, criação teatral, atelier e workshops, formação...

In this space we will seek to provide artists and projects all the conditions for the development of the creative process.
The ARTERRA has physical and technical conditions to be realized by several outbreaks of artwork, from design exhibitions, theatrical creation, studio and workshops, training...




3. PARA QUÊ? What for?

Para que a criação em comunhão com a natureza seja uma realidade, para fomentar uma dinâmica de grupo estrita, para trabalhar em residência num ambiente rural.
Diversificar e descentralizar a oferta cultural.
Desenvolver acções e formações que contribuam para a qualificação dos profissionais do sector artístico.

For the creation in communion with nature is a reality, to foster a dynamic group strictly for work in residence in a rural environment.
Diversify and decentralize the cultural offer.
Develop training activities and contributing to the qualifications for the arts.


4. A QUEM? To whom?

Este espaço destina-se a profissionais das diferentes áreas artísticas, entidades ou criadores independentes, portugueses e estrangeiros.
Pode também excepcionalmente receber projectos de formação para público em geral e para crianças

This space is intended for professionals from different artistic areas, groups or independent creators, Portuguese and aliens.
You can also receive exceptional training projects for the general public and for children


5.COMO?How?

Para a candidatura deverão constar os seguintes elementos:

- C.V. do artista

- Portfolio, vídeos, imagens…

- Descrição do projecto a desenvolver no ARTErra, onde constem os objectivos do projecto, necessidades e expectativas da residência e todos os pormenores necessários á compreensão da proposta.

- Datas e Duração da residência pretendidos (minimo 2 dias,máximo 6 meses)

- Detalhes (necessidade de refeições, especificidades do trabalho, nº de pessoas, informações suplementares relevantes ao processo de trabalho)

The application must contain the following elements:


- C.V. artist
- Portfolio, videos, photos ...
- Description of the project to be undertaken ARTERRA out, including the project's objectives, needs and expectations of residence and all the details necessary to understanding the proposal.
- Dates and Duration of residence
- Details (need for meals, work characteristics, number of persons, additional information relevant to the work process)



6. ONDE? Where?


Esta estrutura situa-se numa aldeia no concelho de Tondela, distrito de Viseu. (PORTUGAL)

Morada:Address
R.Nossa Srª. do Crasto,Nº380
Lobão da Beira
3460-207Tondela

MAIL:arterra.geral@gmail.com

SITE:http://arterra.weebly.com/

Tlm-(351)963779054

Está a 2h30 de carro de Lisboa, 1h do Porto e Aveiro, 45m de Coimbra e 15m de Viseu.


Coordenadas:
Latitude: 40°31'15.86"NLongitude: 8° 1'57.64"W