Translate

sexta-feira, 21 de outubro de 2011

Exposição "Portrait of Timeline"



"Retrato de Uma Linha de Tempo"

"O tempo é uma ilusão, como posso saber que o passado não é uma ficção concebida para explicar a discrepância entre as minhas sensações físicas imediatas e meu estado de espírito?" Douglas Adams 1980, O Guia do Mochileiro das Galáxias (dito por Ford Prefect) Esta mostra, "Retrato de Uma Linha de Tempo" une as raízes culturais dos artistas -que vêm de todas as cores do espectro social que compõem nossa sociedade.
Ela une as nossas relações com os nossos semelhantes, ao realismo, ao cotidiano, à história desse povo e as cenas do país onde vivemos.
Obras de artistas representam camadas materialmente construídas que revelam a consciência dos artistas da vida como uma transição física,até mesmo como eles lidam com os paradoxos de suas próprias vidas.
Em seu aspecto não-material, a arte do artista é realmente um sinal, uma impressão duradoura de uma imagem imaginária - independentemente dos materiais utilizados.
A criação da arte desenvolve-se a partir de vontade humana, em que o artista individualmente expressa a liberdade da sua psique pessoal.

O "And I Couldn't Say" grupo de artistas foi criado em 2006 , apresentou 21 programas / exposições

de arte em todo o mundo Nos EUA, Reino Unido, Finlândia e Israel.

O "And I Couldn't Say" grupo de artistas foi estabelecido para criar uma discussão aberta de trabalho e idéias - um quebra-cabeça caracterizado pelo diálogo com a identidade israelita e com a imortalizaçãode um ponto definido no tempo entre o passado e o presente. O grupo é atualmente composto por artistas israelitas Professional, cujo motivo da sua vida é criar arte, apresentando suas declarações individuais sociais de uma forma artística que se esforça para tocar o humano das relações interpessoais e universais.

ARTISTAS:

Amili Gelbman, Aviva Beigel , Arik Afek ,Daniella Wexler,David Feder ,Eli Granot,

Dr. Zmira Poran-Zion, Dr.Ronit Shalev, Guedalia Naveh, Galia Scherter ,Gila Stein ,

Myron Zoran ,Michal Vizer ,Michael Maytal (NewYork), Merav Keet ,Orna Rav-Hon ,

Rachel Oran, Shby Ben Yehuda ,Shoshana Levit, Shir leib, Sara Aronovitch Karpanos .


Iniciador e curador da exposição de "And I Couldn't Say" e um artista participante: Amili Gelbman

http://andicouldntsay.coi.co.il amiligelbman@gmail.com 972-509283037

quinta-feira, 29 de setembro de 2011

Thierry Vaudor (músico e compositor ) regressa ao ARTErra para mais uma residência


Thierry Vaudor, músico e compositor vai voltar ao ARTErra.
Chega dia 3 de Outubro e fica cerca de um mês a preparar o lançamento do seu CD.
Vai terminar a masterização dos ultimos tracks e aperfeiçoar os já existentes.
Thierry Vaudor produz a sua musica "Total Normal" e ela pode ser ouvida nos seguintes web sites:
Music composer Thierry Vaudor will be in Arterra (again) for the month of october to prepare the release of a CD.

He will finish and master his latest tracks, as well as rework existing tracks. He will also work on rearranging existing bits and pieces of work into small inserts (1 minute or less) between longer tracks of the CD.

Thierry Vaudor produces his music under the alias Total Normal, and... his music can be heard online on these websites:


http://www.totalnormal.tk/
http://soundcloud.com/totalnormal
http://www.noomiz.com/totalnormal
http://www.facebook.com/totalnormal

quarta-feira, 28 de setembro de 2011

Milú Sardinha (desenho e pintura) vem até ao ARTErra



De 2 a 16 de Outubro Milú Sardinha natural de Barroca do Zézere(Fundão) estará cerca em residência no ARTErra.

Durante este tempo a artista planeia reflectir e trabalhar sobre a sua recente viagem a S. Tomé.
Embora Milú também desenvolva trabalho em ceramica e mosaico, aqui estará concentrada no desenho e pintura.
Esteja atento e acompanhe a estadia desta artista!

domingo, 21 de agosto de 2011

KARL CIESLUK (fotografo canadiano) a partir de Setembro


“Estou envolvido desde pequeno com a “Arte Ambiental” há 30 anos atrás ainda a chamavam Arte da Terra ou Trabalho da Terra. Frequentemente este trabalho envolve o tema da fertilidade e recentemente expandi o meu trabalho por forma a incluir a fertilidade feminina. (Mãe Terra) É para mim fascinante pensar que os símbolos da fertilidade humana remontam a A.C: muitas vezes na forma de deaenhos em cavernas mostramdo-nos a nossa obsessão com a fertilidade humana.Ao longo dos tempos ancestrais, descobri que a forma triangulasr é recorrentemente utilizada para simbolizar a fertilidade feminina. No meu trabalho, também adoptei esta forma mas usando-a de Novas Formas e Diferentes materiais naturais- pode ver como exemplo a minha imagem de fertilidade feminina simbólica feita com pedras na Turquia.

No ARTErra provavelmente trabalharei com frutas e vegetais uma vez que nesta altura do ano é o material mais adequado para trabalhar o meu tema: a Fertilidade”

“I have been involved creating Environmental Art since its infancy - 30 years ago , when it was still called Land Art or Earth Work. This work often involved the theme of plant fertility and recently I’ve expanded this to include Female fertility ( Mother Earth.) I find it fascinating to think that fertility symbols in human civilization date back in B.C. and in the form of cave drawings in pre-historic times, showing our obsession with human fertility.Throughout ancient times I have found that the triangular shape is often used to symbolize female fertility. In my work I have also adopted this shape, but have used it in NEW ways and with DIFFERENT natural materials - as you can see from my image of my female fertility symbol made from stone in Turkey.

At Arterra I will most likely work we the fruits and vegetables of the harvest since it will be that till of the year and it is a most suitable material to show Fertility “

sábado, 20 de agosto de 2011

Yoga no ARTErra





A partir de Setembro o ARTErra passa a contar com práctica regular de Yoga.
3ª(s) e 6ª(s) ao final do dia (19h45) estaremos á sua espera.
Atreva-se a experimentar.
Contamos mesmo consigo!
Contacte-nos para mais informações e faça já a sua inscrição.

quarta-feira, 18 de maio de 2011

Gil Trythall e Carol Trythall (música e pintura)


Com uma carreira desenvolvida na prática pedagógica, Carol e Gilbert Trythall, respectivamente professores retirados de literatura e música e companheiros de uma vida, partilham igualmente empatias estéticas explorando os cruzamentos e afinidades entre a pintura, a fotografia e a música. Para esta residência, Gilbert tem ainda o objectivo de estudar intensamente o fado, seja a sua estrutura popular seja a depuração erudita, tendo em vista a composição de pequenas obras incorporando este particular estilo musical. Já o objectivo de Carol é pintar as paisagens em aguarela.
http://musicstudy.com/MusicAndImages

With a career developed in pedagogical practice, Carol and Gilbert Trythall, respectively retired teachers from literature and music and a life fellow, sharing empathy aesthetics exploring the crossings and affinities between painting, photography and music. For this residence, Gilbert also aims to study intensely “Fado”, whether is popular structure or its classical clearance, owing to compose small plays incorporating this particular musical genre . Carol objectives is to paint landscapes in watercolor.
http://musicstudy.com/MusicAndImages

sábado, 14 de maio de 2011

Demetrius Spaneas (músico e muito mais)


Em Maio chega ao ARTErra o saxofonista Demetrius Spaneas, com o objectivo de preparar a composição dos temas que darão origem ao seu próximo álbum de originais, Paintings. Como solista, compositor e maestro, Demetrius Spaneas tem fruído de uma variada carreira internacional. Foi curador, gravou e estreou trabalhos de alguns dos maiores compositores, incluindo trabalhos de John Cage, John Harbison, Donald Martino, Dernard Rands, Gunther Schuller e outros.

Spaneas foi o compositor residente na Bay Area Chamber Symphony (CA, EUA) entre os anos 2007 e 2009 e recentemente aceitou o cargo de professor assistente de música na Five Towns College em Nova Iorque, onde lecciona performance, composição e arranjos, ao mesmo tempo que dirige os ensembles de jazz.

“O meu principal objectivo artístico durante a minha residência é compor música para o meu próximo CD. Que será gravado nos finais de 2011 e culminará com o lançamento comercial internacional em 2012. Acredito que um ambiente rural como do ARTErra seria a situação perfeita para o meu trabalho. O CD irá conter música que será transcendental no seu conceito, referindo a interacção e a relação de mim (nós) com o ambiente, num nível tanto físico como espiritual. O ambiente rural do ARTErra irá permitir comungar com natureza. Actualmente habito em Nova Iorque, que está repleta de entusiasmo e estímulos, mas o chamamento para trabalhar num ambiente calmo como o ARTErra por um período extenso é mais poderoso, é uma experiência especial que irá estimular a minha criatividade de uma maneira nova.

O novo CD, que terá o título de “Pintura/Painting”, será uma colecção de sete a oito peças (aproximadamente uma hora de música) que se centrará na ideia de relações, tais como humano com humano e humano com o meio ambiente. A idéia é apresentar essas interações como uma série de “pinturas” musicais. Este projecto de CD será o primeiro a conter composições próprias exclusivas para o meu conjunto.”

In May comes to ARTERRA saxophonist Demetrius Spaneas, with the aim of preparing the composition of the themes that will lead to his next album of originalPaintings”. As a soloist, composer and conductor, Demetrius Spaneas enjoyed a varied international career. Spaneas was curator, recorded and premiered some works of the greatest composers, including works by John Cage, John Harbison, Donald Martino, Dernard Rands, Gunther Schuller and others.
Spaneas was the resident composer in the Bay Area Chamber Symphony (CA, USA) between the years 2007 and 2009 and recently accepted the position of assistant professor of music at Five Towns College in New York, where he teaches performance, composition and arrangements, while directs the jazz ensembles.

“My main artistic goal during this residency is to compose music for my next CD recording, which will be recorded later in 2011 and will culminate in an international commercial release in 2012. I believe that a rural setting such as ARTErra would be the perfect situation for my work. The CD will contain music that is Transcendental in concept, referring to the interaction and relationship of myself (us) to our environment on both a physical and spiritual level. The rural setting of ARTErra will allow me to commune with nature. I currently live in New York City, which is filled with excitement and stimuli, but the appeal of working in such a peaceful setting as ARTErra for an extended period is very powerful; it is a special experience that will enhance my creativity in a new way.

The new CD, which has the working title Painting, will be a collection of seven to eight pieces (approximately an hour of music) that will center on the idea of relationships, such as human to human and human to environment. The idea is to present these interactions as a series of musical ‘paintings’ This CD project will be the first to contain exclusively my own compositions for ensemble.”

www.dspaneas.com
www.myspace.com/demetriusspaneas
http://www.youtube.com/user/dspaneas

segunda-feira, 2 de maio de 2011

15 de Maio - NOE KIDDER


Em Maio chega ao ARTErra a cineasta Noe Kidder. KU’UIPO é o título de cuja curta-metragem esta cineasta nova-iorquina finalizará o guião no ARTErra. Com o objectivo de ser filmada a preto e branco em 16mm, conta a história de um homem de ascendência portuguesa e havaiana que, após cometer um homicídio, foge para a floresta. É aí que ele encontra uma reclusa que o ajuda a reconciliar com o passado. Enquanto análise dos conceitos de crime e punição na sociedade havaiana, o filme busca inspiração no cinema experimental de Werner Herzog, Maya Deren, John Cassavetes, Ousmane Sembène, Peter Greenway e de Apichtpong Weerasethakul.

“Porquê confiar num homem que vive no clandestino?

Eu sou o realizador. O quê? O realizador.

Porquê é que estás a viver num buraco clandestino?

É seguro

De quê?

Dos invasores, de ladrões, como tu.

Eu não sou um ladrão.

Deves ter feito algo de errado para te ter feito fugir do mundo.

Se calhar o Mundo fez algo a mim.

Que te aconteceu?

Ah, não me aconteceu nada.

Alguma coisa deve ter acontecido.

Nada realmente, nada de especial.

Não acredito em ti.

O que é que tu achas?

Eu penso que alguém tentou-te matar.

Talvez tenha sido eu a tentar matar-los!

Bem, é uma dessas coisas, não é?

Sim.

Não te vou perguntar qual.”

In May comes to ARTERRA filmmaker Noe Kidder. KU'UIPO is the title of whose short film. This New York-based filmmaker finalize the script in ARTERRA. With the porpuse to be filmed in black and white and 16mm, tells the story of a man with Portuguese and Hawaiian descent and that after commit a murder, flees into the forest. There he finds a recluse who helps reconcile with the past. While analysis of the concepts of crime and punishment in society Hawaiian, the film seeks inspiration in the experimental cinema of Werner Herzog, Maya Deren, John Cassavetes, Ousmane Sembene, Peter Greenway and Apichtpong Weerasethakul.

“Why trust a man that lives underground?

I'm the director. The what? The director.

Why are you living in a hole underground?

It's safe.

From what?

From invaders, from thieves, like you.

I'm not a thief.

You must have done something wrong to make you run away from the world.

Maybe the world did something to me.

What happened to you?

Ah, nothing happened to me.

Something must have happened.

Not really, nothing special.

I don't believe you.

What do you think?

I think someone tried to kill you.

Maybe I tried to kill them!

Well, it's one of those things, isn't it?

Yes.

I won't ask which.”

Porquê,o quê, para quê, a quem, como , onde. Why,What,for,whom,how,where?

1.PORQUÊ?
Why?

Este espaço de criação e formação artística surge de uma necessidade de encontrar espaços físicos onde os artistas se possam encontrar e reflectir sobre os processos criativos, e desenvolvê-los de uma forma intensiva e focada.
O ARTErra é uma iniciativa privada.
Numa lógica de laboratório, o artista encontra no Arterra uma casa com uma serie de comodidades, um quintal de criação, onde existem espaços vários para a criação e desenvolvimento de um trabalho artístico, e a possibilidade de apresentação do projecto desenvolvido ao público.

This space for creativity and artistic training comes from a need for physical spaces where artists can meet and reflect on the creative processes, and develop them in an intensive and focused way.
The ARTERRA is a private initiative.
The artist finds in ARTERRA a house with a series of facilities,and a creation of a yard, where there are several spaces for the creation and development of an artistic work, and the possibility of introduction of the developed to the public.


2. O QUÊ? What?

Neste espaço procuraremos facultar aos artistas e aos projectos todas as condições para o desenvolvimento do processo criativo.
O Arterra tem condições físicas e técnicas para proporcionar a realização de diversos focos de trabalho artístico, desde concepção de exposições, criação teatral, atelier e workshops, formação...

In this space we will seek to provide artists and projects all the conditions for the development of the creative process.
The ARTERRA has physical and technical conditions to be realized by several outbreaks of artwork, from design exhibitions, theatrical creation, studio and workshops, training...




3. PARA QUÊ? What for?

Para que a criação em comunhão com a natureza seja uma realidade, para fomentar uma dinâmica de grupo estrita, para trabalhar em residência num ambiente rural.
Diversificar e descentralizar a oferta cultural.
Desenvolver acções e formações que contribuam para a qualificação dos profissionais do sector artístico.

For the creation in communion with nature is a reality, to foster a dynamic group strictly for work in residence in a rural environment.
Diversify and decentralize the cultural offer.
Develop training activities and contributing to the qualifications for the arts.


4. A QUEM? To whom?

Este espaço destina-se a profissionais das diferentes áreas artísticas, entidades ou criadores independentes, portugueses e estrangeiros.
Pode também excepcionalmente receber projectos de formação para público em geral e para crianças

This space is intended for professionals from different artistic areas, groups or independent creators, Portuguese and aliens.
You can also receive exceptional training projects for the general public and for children


5.COMO?How?

Para a candidatura deverão constar os seguintes elementos:

- C.V. do artista

- Portfolio, vídeos, imagens…

- Descrição do projecto a desenvolver no ARTErra, onde constem os objectivos do projecto, necessidades e expectativas da residência e todos os pormenores necessários á compreensão da proposta.

- Datas e Duração da residência pretendidos (minimo 2 dias,máximo 6 meses)

- Detalhes (necessidade de refeições, especificidades do trabalho, nº de pessoas, informações suplementares relevantes ao processo de trabalho)

The application must contain the following elements:


- C.V. artist
- Portfolio, videos, photos ...
- Description of the project to be undertaken ARTERRA out, including the project's objectives, needs and expectations of residence and all the details necessary to understanding the proposal.
- Dates and Duration of residence
- Details (need for meals, work characteristics, number of persons, additional information relevant to the work process)



6. ONDE? Where?


Esta estrutura situa-se numa aldeia no concelho de Tondela, distrito de Viseu. (PORTUGAL)

Morada:Address
R.Nossa Srª. do Crasto,Nº380
Lobão da Beira
3460-207Tondela

MAIL:arterra.geral@gmail.com

SITE:http://arterra.weebly.com/

Tlm-(351)963779054

Está a 2h30 de carro de Lisboa, 1h do Porto e Aveiro, 45m de Coimbra e 15m de Viseu.


Coordenadas:
Latitude: 40°31'15.86"NLongitude: 8° 1'57.64"W